Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
La Maison Tellier
10 décembre 2007

La playlist à la con #5

Kenavo, notre passage à Rennes s'est on ne peut mieux passé, crèpes et chouchen à tous les étages, bigoudènes en folie dans le public, on s'est tous mis à la guimbarde... Bienvenus donc dans le Bagad Tellier!
Bon, plaisanteries douteuses mises à part (excusez moi les Bretons...), très bonne expérience rennaise, vivement qu'on revienne!! Et la prochaine fois, peut être qu'on jouera 3 Days in Amsterdam...

Voilà pour le chapitre "Dans La Maison, on trace la route".

Maintenant les choses sérieuses, la Playlist à la Con, 5ème du nom.
Je vous avais promis les meilleures reprises dans une langue étrangère, alors voilà (si vous avez pas compris de quoi il s'agit, vous allez vite saisir avec la liste suivante...).

1. On commence en beauté avec les décidément indispensables Beatles ("Mais Raoul, on dirait que tu connais que ça bon sang!" "Ben et alors, ça pose un problème à quelqu'un? C'est quand même mieux que Dorothée non?").
The Beatles donc, qui n'ont attendu personne pour se reprendre eux même, en ... allemand! Oui madame, oui monsieur! En allemand!
Et par deux fois, avec l'innénarrable Komm gib mich deine Hand (devinez...) et le non moins efficace Sie liebt Dich (alors, vous voyez toujours pas?).
Alors la grande question, c'est pourquoi?
Facile, tous les beatlesophiles savent que les 4 de Liverpool ont débuté leur carrière à Hambourg, dans les clubs du quartier interlope... Alors au moment des premiers singles, un malin leur aura suggéré d'en sortir des versions spéciales Allemagne, peut être en guise de remerciement, ou plus prosaïquement pour s'ouvrir un marché là bas (comme si ils en avaient besoin...).
Dans le même genre, Brassens a lui même chanté des versions espagnoles de quelques unes de ses chansons (La Pata de Juana, El Testamento ou La mala reputacion par exemple...)

2. Allez, je ne pouvais pas passer à côté du My Way de Sid Vicious, sans doute une des versions les plus marquantes de la célèbre chanson de Claude François, à défaut d'être la plus... propre... Version grotesque donc, mais franchement hilarante, et bizarremment plutôt fréquentable, au regard des autres versions boursouflées qu'on doit à des milliers d'imitateurs ratés de Sinatra (et déjà la sienne...).

3. Bon, maintenant, on joue aux devinettes. Car au jeu des reprises dans une autre langue, les français sont assez champions... Ben oui, les Yéyés des années soixantes ont allègrement pillé le répertoire anglais, en l'adaptant en français avec plus ou moins de bonheur...
On commence avec un candidat de la catégorie plutôt "pas trop loupée".
On me dit qu'elle m'attend. Alors, vous reconnaissez?...
Le chanteur, allez je vous le donne, c'est Ronnie Bird, un des rares à s'en sortir glorieux d'ailleurs. Sans doute celui qui a su le plus saisir l'esprit de l'époque, avant même Dutronc et Polnareff. Guitares électriques 12 cordes en cascade, tambourin, ... Tout comme il faut.
Mais l'originale alors? Ehehehe, c'est là que réside le génie pervers des paroliers de l'époque, chargés d'adapter les textes en français.
Car l'original n'est autre que The Last Time des Rolling Stones. Et voilà.
Bizarre renversement de situation, dans l'originale des Stones, un mec plaque sa petite amie parce qu'elle l'a fait trop souffrir (ouhlalala, quelle tragédie), alors que dans la version française, le même type court après sa nana, qui pleure dans un coin à cause de lui... C'est sans doute ça, la fameuse galanterie à la française...

4. Vous allez rire, mais pour celle là, j'ai choisi Claude François, chantant... Les Beatles. Oui bon ça va, j'aurais pu en trouver d'autres, mais j'avais pas envie.
Des bises de moi pour toi, traduction assez bêtement littérale de From me to You, avec en plus une petite touche de ridicule indispensable au succès de la chanson par chez nous. Et c'est là qu'on voit que Les Beatles ont été bien inspirés de chanter leurs bluettes en anglais... Ce texte est un sommet de philosophie décomplexée, à côté Sartre paraît soudain pâlot...
Oh, mais ce brave Claude n'est pas le seul à avoir commis ce genre d'horreurs, vous pouvez retrouvez toute la liste des chansons des Fab Four adaptées en français en cliquant ICI. Vous verrez, c'est édifiant!
Quand on voit ce qu'écoutait la jeunesse française au début des années 60, on se demande comment ils en sont venus à Mai 68...

5. Et bien justement, j'en terminerai avec le champion toutes catégories de l'exercice périlleux de la reprise en français, celui sans qui les feux de camp ne seraient pas ce qu'ils sont, de potentiels foyers de révolte, où de crasseux étudiants gauchistes fomentent la révolution et la lutte des classes, préparent des coktails molotov et montent des barricades, j'ai nommé Hugues Aufray!
Aaaah, Hugues, sans toi, je n'aurais jamais entendu parler de Bob Dylan.
La réponse est dans le Vent, L'Homme Orchestre, N'y pense plus tout est bien, La Fille du Nord, Knock Knock Ouvre toi Porte d'or (!!...), Comme des Pierres qui Roulent, ... j'en passe et des meilleures.
Pas moins d'une trentaine de chansons adaptées en français, qui dit mieux?
Et toutes plus pertinentes les unes que les autres... (Bon je déconne, y'en a quand même des réussies dans le lot, faut pas non plus exagérer).
Un cas unique je pense.

Malheureusement, cette douce tradition s'est perdue aux cours des sinistres années 70... Pourtant, on rêverrait maintenant entendre Jennifer chanter "Ouh bébé tu es toxique", Calogero s'époumoner sur "Nous sommes les Champions mon ami", ou mieux, notre nouvelle égérie folk Rose sussurer "Petite Araignée Jaune"...

Sur cette note amère, je vous laisse, en vous remerciant.

La pensée du jour : "A la trompette, Alphonse Tellier! Oups non, c'est pas ça" (Helmut, le 6 décembre 2007)

Publicité
Publicité
Commentaires
A
et on recédera encore^^
R
C'est entre autres à cause de la version de Yael Naim (dont je ne pense rien d'ailleurs, mais vraiment rien, si ce n'est qu'elle ne considère pas l'originale à sa juste valeur...) qu'on a presque arrêté de jouer la notre... Un peu trop de versions différentes de la même chanson... <br /> <br /> On veut pas être des suiveurs!<br /> <br /> Voilà c'est dit.<br /> <br /> PS : cela dit, au Zèbre, on a cédé...
C
toi, Raoul quand t'as des choses à dire, c'est pas rien ! Moi je dis, vive les blogs ! c'est ma pensée du soir ... Allez des bises par chez vous
H
Bon, cela faisait longtemps que je voulais en parler... Dernièrement, tandis je regardais l'émission Taratata, je tomba accidentellement sur une artiste que je ne connaissais pas. Eh bien figurez-vous que celle-ci eut le culot de reprendre..."Toxic" de Britney Spears!!! Elle vous l'a piqué! Moi j'aurais préféré vous voir, VOUS, sur ce plateau! <br /> Enfin, c'est peut-être une de vos copines, mais moi personnellement je crois que je préfère la version de Britney...<br /> Bref, faites péter la votre! <br /> Et dites-moi ce que vous en pensez: http://www.myspace.com/yaelnaim
La Maison Tellier
Publicité
La Maison Tellier
Derniers commentaires
Newsletter
Publicité